Olá, tudo bem? Hé, alles oké?
In ons vorige blog hadden we het over de Portugese beleefdheidstaal. We keken naar het gebruik en de betekenis van de voorwaardelijke en voltooid voltooid verleden tijd en specifiek "gostar de" en "poder" respectievelijk vervoegd in deze tijden. Deze vormen de taal van de hoffelijkheid. Ik denk dat dit alles is wat je nodig hebt om je te "redden" in Portugal, tijdens een vakantie of de eerste maanden na je verhuizing.
Het Portugees is weliswaar complex en moeilijk, maar u hoeft niet te worstelen met tientallen werkwoordstijden en vijftig vervoegingen van elk werkwoord, althans niet tijdens uw bezoek of zelfs maar in het begin. U moet "o bocadinho" van hoffelijkheid zoals we hebben besproken. Daar kunt u nog een paar werkwoorden aan toevoegen, plus wat zelfstandige naamwoorden, een paar voorzetsels en een half dozijn belangrijke zinnen. Ik denk dat u zich dan prima zult kunnen redden tijdens uw bezoek.
Dit "bocadinho", deze kleine mondvol, zal je goed beginnen. Zo eenvoudig is het. Bovendien zult u waarschijnlijk elke Portugees die u ontmoet versteld doen staan. Uiteindelijk zult u merken dat deze "bocadinho" zal je heel ver brengen, en dat het echt heel veel is.
De basis
Van de vorige blog hebben we onze twee essentiële werkwoorden. Deze zijn "gostar de" ("gostaria de" in de voorwaardelijke tijd), en "poder" ("podia"in de verleden tijd). Nu hebben we natuurlijk meer dan deze twee woorden nodig om ons te redden. Het Portugese recept voor hoffelijkheid vereist nog enkele andere ingrediënten.
Werkwoorden
Hier is een lijst met andere werkwoorden die je nodig zou kunnen hebben: ir (om te gaan), ver (om te zien), komer (om te eten), beber (om te drinken), experimentar (om te passen), kopen (om te kopen), falar (om te praten), trazer (en, dizer (vertellen). Eten is belangrijk in het Portugees, dus er zijn nog twee andere werkwoorden die de moeite waard zijn om te kennen: jantar (om te eten) en almoçar (lunchen). Kies echter een kleine subset van werkwoorden die je nodig denkt te hebben, afhankelijk van de situaties waarin je je zou kunnen bevinden, en onthoud deze.
Zelfstandige naamwoorden
Je hebt ook enkele zelfstandige naamwoorden nodig.
Eten en drinken: o vinho – tinto, branco en verde (wijn - rood, wit en groen*), o frango (kip), a carne – de bife of de porco (vlees - rundvlees of varkensvlees), o polvo (octopus, een delicatesse waar ik woon), o peixe (vis), een salada (salade), een sopa (soep), een nata (zware room).
Dessert, thee en koffie: een sobremesa (dessert), o pastel de nata (custard taart, een Portugese specialiteit), een bolacha (cookie), o bolo (cake), een chá (thee), o café (koffie in het algemeen), een bica (expresso), o abatanado (de Portugese versie van de Americano), a meia de leite (latte). Vergeet niet dat het niet voldoende is om te zeggen dat u koffie wilt. U moet aangeven welke soort koffie u wenst.
Op de tafel: een mesa (tabel), o prato (plaat), een garrafa (fles), o copo (glas), een faca (mes), o garfo (vork), a colher (lepel), a ementa/o menu (menu, de eerste voor eten, de tweede voor drankjes en lichte maaltijden), een conta (controle).
Kleding: o vestido (jurk), os sapatos (schoenen), een camisola (trui), als calças (broek), een camisa (shirt), een blusa (blouse), o lenço (sjaal).
Uitgaan: os bilhetes (tickets), o espectáculo (show), o eléctrico (tram of tram), o comboio (trein).
Nummers: um/uma (een), dois/duas (twee), três (drie), en, quatro (vier).
Deze lijst van zelfstandige naamwoorden is langer dan je waarschijnlijk nodig zult hebben. Kies een klein aantal zelfstandige naamwoorden voor de situaties waarin u denkt terecht te komen. Concentreer u erop deze in het geheugen vast te leggen.
Nee, het is niet groen.
* "Vinho verde"is niet echt groen. Het is een jonge wijn, lager in alcohol, licht bruisend en absoluut perfect voor "almoço"op een warme dag. Alle wijnen van Portugal zijn heerlijk. De Portugezen nemen wijn, net als de Fransen, Italianen en Spanjaarden, zeer serieus, zowel de productie als het proeven ervan. Dus geniet ervan!
Voorzetsels
Voeg nu een paar voorzetsels toe om je werkwoorden en zelfstandige naamwoorden te verbinden. Probeer deze korte lijst: com (met), de (van/voor), em (in/op/naar), para (voor/tot), en, por (door/voor). Het juiste gebruik van deze voorzetsels kan betrekkelijk ondoorzichtig zijn, maar maak je geen zorgen; als je ze verkeerd gebruikt zul je waarschijnlijk niet verkeerd begrepen worden.
Zeer nuttige zinnen
Nu volgen enkele belangrijke en nuttige zinnen: olá (hallo), adeus (afscheid), bom dia (goedemorgen, gebruikt tot 2-3 uur), boa tarde (goede middag, gebruikt na 2-3 uur tot het vallen van de avond), boa noite (goede avond/nacht, groet na het vallen van de avond), obrigado/a (dank u), de nada (je bent welkom), não faz mal (geen kwaad/geen zorgen), peço desculpa (Het spijt me,) com licença (en, por favor (alsjeblieft).
Verreweg het belangrijkste woord in het Portugees is "dank u". Het is "obrigado" wanneer uitgesproken door een man en "obrigada" wanneer gesproken door een vrouw. In principe gebruik je "obrigado/a" in bijna elke zin die u uitspreekt, in het Portugees of in het Engels. Meer dan "dank u" betekent het "ik ben u persoonlijk dankbaar en verplicht voor uw hulp". In het Engels zouden we "obrigado/a"een overdreven dankbetuiging. Voor de Portugezen is het alledaags en verwacht.
Een andere belangrijke zin is "peço desculpa", of "Het spijt me". Deze uitdrukking wordt bijvoorbeeld gebruikt wanneer u per ongeluk tegen iemand opbotst, zoals wanneer u in een supermarkt om hem heen probeert te lopen. Waarschijnlijk hoort u terug "não faz mal", wat betekent "geen schade" of "maak je geen zorgen". Dus denk niet dat je vervloekt wordt of zo. Voordat je om iemand heen probeert te lopen zeg, "com licença", "excuseer me" of letterlijk "met uw vergunning" of "met uw toestemming".
Vergeet niet het tijdstip van de dag te groeten. Mensen in Portugal zeggen beslist vaker hallo of tot ziens met "bom dia", "boa tarde" of "boa noite" in plaats van met "olá" of "adeus". Let verder op de klok! Ik heb gemerkt dat de Portugezen erop gebrand zijn het goed te doen. Als je zegt "bom dia" na 15.00 uur krijg je misschien een corrigerende nadrukkelijke "boa tarde".
Num restaurante (In een restaurant)
O Mourão is een restaurantje bij ons om de hoek. Gezelligheid, gegenereerd door een mix van locals en toeristen, vult en overstroomt altijd het terras. Op een typische late lentemiddag, toen ik onze honden uitliet, zag ik dat een menigte maagdelijk witte wolken, begeleid door een eenzame ekster, zich ook naar o Mourão haastte.
Hier zijn enkele voorbeeldzinnen die nuttig kunnen zijn wanneer u in een restaurant bent zoals o Mourão. "Ik wil graag een tafel voor 2 personen", "wil graag een tafel voor twee personen."; "Ik wil graag een menu in het Engels (Portugees)"; "wil graag een commentaar in het Engels zien. (português). "Ik wil graag een fles spuitwater (plat water)", "gostaria de uma garaffa de agua com gás (água natural)". Aan dit laatste verzoek kan worden gevraagd "fresca of natuurlijk", wat betekent "gekoeld of op kamertemperatuur". "Ik wil graag deze visschotel/kipschotel/rundvleesschotel"; "gostaria deste peixe/frango/carne de bife". "Ik wil graag deze fles rode wijn (witte wijn)"; "gostaria desta garrafa de vinho tinto (vinho branco)". Of er ligt misschien geen vork voor je op tafel, "podia trazer-me um garfo".
Zo eenvoudig is het. Ja, de ober spreekt misschien in het Portugees tegen u en u begrijpt het misschien niet. U kunt altijd gerust zeggen, "zou u het erg vinden om in het Engels te spreken"; "podia falar em inglês por favor".
Numa loja (In een winkel)
Het leven in een kleine stad wordt gekenmerkt door de vele plaatselijke speciaalzaken. Vooral de snoepwinkels hebben een magnetische aantrekkingskracht op mij. Toen ik deze naderde, prikkelde het tafereel binnenin mijn fantasie. Ik stopte voordat ik naar binnen ging om alles in me op te nemen. De jonge, getatoeëerde, met rubberen handschoenen getooide en verstrooide verkoper in deze uitgesproken ouderwetse snoepwinkel leek een oxymoron van vlees en bloed.
Hier zijn een paar zinnen voor als je het niet kunt laten om naar de kledingwinkel te gaan. Of, als je bent zoals ik, dan ga je de snoepwinkel binnen. "Ik wil graag deze trui passen."Ik wil deze camisola graag uitproberen.". "Ik zou deze willen kopen (sprekend over een trui)"; "gostaria de comprar esta". "Ik wil graag een doos van deze geassorteerde (snoep/chocolade)"; "ik wil graag een lijst met gesorteerde chocolade...". En zo verder. Terwijl u de verkoper betaalt, kan hij u vragen, "aantal deelnemers", of gewoon "contribuente". Hij zoekt uw belastingnummer om u krediet te geven voor de betaalde belasting. Zeg gewoon, "não, obrigado"
Als je in het theater of museum bent, probeer dan deze zinnen. "Ik wil graag drie kaartjes voor de show om 8:30 vanavond"; "gostaria de três bilhetes para o espectáculo às oito e meia desta noite...". Als het gaat om algemene toegang en niet om een specifieke voorstelling, bijvoorbeeld in een museum, dan "gostaria de três bilhetes".
Na Rua (Buiten, letterlijk, op straat)
We hebben meer ontmoetingen gehad op de zandwegen achter ons dorp dan je voor mogelijk houdt. De wegen en boerderijen zijn een ware tableau vivant met personages, zoals onze flat-capped matchup in de frambozenverbinding, en onverwachte extra's, zoals een knappe jonge Sikh boerenknecht die naar zijn werk fietst. Zelfs onderweg op de onverharde wegen is de vraag naar um bocadinho van hoffelijkheid blijft bestaan.
U kunt bijvoorbeeld worden omgedraaid en de richting van uw hotel willen weten. Zeg, "Kunt u mij een routebeschrijving naar het hotel geven? zo-en-zo". Of misschien wil je naar het station, "Kunt u mij de weg wijzen naar een comboio...". Misschien is het beste in deze situatie, "podia ajudar-me com direcções em inglês", dat is, "kun je me helpen met aanwijzingen in het Engels".
Overal en nergens
Wees niet beschaamd om op enig moment te zeggen, "podia falar em inglês"of, "zou u het erg vinden om in het Engels te spreken". Uw Portugese gesprekspartner zal het volkomen begrijpen en zal gehoorzamen als zij/hij kan; waarschijnlijk zal zij/hij dat kunnen. Wees voor uw eerste kennismaking met het Portugees gewoon even hoffelijk en open als uw Portugese gastheer/vrouw. Bovendien wilt u enig vertrouwen krijgen in deze nieuwe taal van hoffelijkheid.
En vertrouwen moet je hebben. Wist u dat meer dan een derde van de Engelse woorden directe of semi-directe cognaten zijn van het Grieks of Frans? Deze Griekse en Franse woorden hebben dezelfde of bijna dezelfde uitspraak en betekenis als hun Portugese tegenhangers. Je kent dus al een heleboel Portugees en je wist het waarschijnlijk niet eens! Laten we het eens nader bekijken.
Uma Dica (Een tip): Het is allemaal Grieks voor mij
Ongeveer 5% van zowel Engelse als Portugese woorden zijn rechtstreeks van het Grieks afgeleid. Deze zijn meestal gelijk in spelling en uitspraak. Bijvoorbeeld, Grieks-Engelse woorden die eindigen op een "y", laten gewoon de "y" weg en vervangen door "ia" in het Portugees. Bijvoorbeeld "biologie", "komedie", "democratie", "economie", "energie", "fantasie", "geschiedenis", "fotografie/fotografie", en "strategie", worden respectievelijk, "biologia", "comédia", "democracia", "economia", "energia", "fantasia", "história", "fotografia"en "estratégia".
Bovendien zijn er in het Portugees en het Engels veel van het Grieks afgeleide woorden die precies hetzelfde zijn. Zo zijn er bijvoorbeeld "aroma", "cinema", "chorus", "cosmos", "drama", "echo", "kinetic", en "stereo". En er zijn andere die bijna hetzelfde zijn, bijvoorbeeld "center"/."centro", "dialoog"/"diálogo""dieet" /"dieta", "idee" /"ideia""idioot" /"idiota", "papier"/"papel", "fase" /"fase"en "systeem"/"sistema".
Outra dica (Nog een tip): Engels is een lingua franca
Ongeveer 30% van alle Engelse woorden zijn afgeleid van het Frans, dankzij de Normandische Verovering in 1066. Bijvoorbeeld, elk Engels zelfstandig naamwoord eindigend op "-tion" en "-sion" plus elk bijvoeglijk naamwoord eindigend op "-able" en "-ible", is eigenlijk van Franse oorsprong. Deze woorden uit de Romaanse taal zijn ongeveer hetzelfde in het Portugees.
Om het Portugese equivalent van de zelfstandige naamwoorden te krijgen, verander je gewoon de "-tion" in "-ção" en de "-sion" aan "-são". En voor de meervouden, om "-ções" en "-sões"respectievelijk. U verandert de bijvoeglijke bepaling "-able" in "-ável" en "-ible" aan "-ível". Het werkt niet altijd, maar meestal wel. En hoewel de schrijfwijze verschilt, komt de uitspraak redelijk overeen.
Bijvoorbeeld "ambitie" = "ambição", "collecties" = "colecções", "richtingen" = "direcções", "frictie" = "fricção", "uitdrukkingen" = "expressões", "recessie" = "recessão", "sessies" = "sessies"en, "gezellig" = "sociável", "recycleerbaar" = "reciclável", "toegankelijk" = "acessível"en, "onmogelijk" = "onmogelijk".
Mijn punt hier is gewoon, wees niet te bang. Engels en Portugees zijn niet zo vreemd van elkaar als je zou denken. In feite is er een grote overlapping. De "bocadinho" die je al kent is eigenlijk best veel.
A minha melhor dica (Mijn beste tip)
Mijn allerbeste tip is om in de browser van je telefoon DeepL te bookmarken of de app ervan te downloaden. Het is de absoluut beste vertaler die beschikbaar is. Het is vooral goed voor Portugees omdat het opties biedt tussen Europees Portugees en Braziliaans Portugees, die weliswaar op elkaar lijken, maar niet hetzelfde zijn. De meeste vertalers bieden alleen Braziliaans Portugees omdat 200 miljoen meer mensen dat spreken.
Met DeepL schrijft u in het Engels de woorden en de zinnen die u denkt nodig te hebben gezien de situaties waarin u zich denkt te bevinden. DeepL geeft, zo niet de exacte, dan toch de best mogelijke vertaling. Met DeepL kunt u de woorden en zinnen ook hardop horen spreken in een vrij goede facsimile van het Portugees. Dit zal echter slechts een minimale auditieve gelijkenis vertonen met een moedertaalspreker van het Portugees. Toch zal het uw uitspraak helpen verbeteren. Probeer dit 5 tot 10 minuten per dag te doen gedurende de twee weken voorafgaand aan uw bezoek.
Vergeet niet dat het doel van al deze tips en suggesties niet is om van u een vloeiend Portugees spreker te maken. Het doel is om u een aantal basisbeginselen mee te geven zodat u zich zelfverzekerder en comfortabeler voelt. U zet de tafel klaar om uw Portugese gastheren te laten zien dat zij en hun taal belangrijk voor u zijn, belangrijk genoeg voor u om het risico te nemen om te proberen hun taal te spreken. Nogmaals, u kunt het, u kunt zich redden met "o bocadinho", en u zult uw gastheren niet teleurstellen, noch teleurgesteld worden door hun reactie.
Até à próxima! Tot de volgende keer! E Feliz Páscoa para todos! En vrolijk Pasen iedereen!
Bedankt voor deze zeer informatieve post van vandaag. Het is allemaal Grieks voor mij is zeker een sleutelwoord dat ik eruit ga halen. Klinkt als een prachtige taal maar nogal ingewikkeld voor mensen die niet goed zijn in andere talen. Ik prijs je voor je Herculesarbeid!
En wie wist dat we allemaal Grieks, Davidson of Frans spraken? De grote cirkel van onze verschillen brengt ons uiteindelijk samen.
Obrigada, Gui. Ik kan je niet eens vertellen hoezeer ik dit geweldig vind (en nodig heb), als taalliefhebber (en toekomstig inwoner van Santa Luzia). Melanie
Geweldig om te horen Melanie. En het zou geweldig zijn om elkaar in Santa Luzia te ontmoeten.
Ik wil uw kaart graag ontvangen ...... Het is altijd een groot genoegen voor mij om mijn vrienden te zien ...... Ik hoop dat ik u op dit moment op Sicilië kan ontmoeten ...... Wij willen ons graag laten inspireren door Italië, maar ook door Portugal ........toute mon amitié à vous ......
Cher Lina, j'attends avec impatience nos retrouvailles en Sicile! Pour ce qui est de parler ensemble en italien, eh bien, je trouve, l'italien plus difficile que le portugais. De taken die me te wachten staan zijn het leren van het Portugees en vervolgens het herconstrueren van het Frans. Joyeuses Pâques!
U heeft uw huiswerk gedaan om de rijkdom en gevoeligheid van de Portugese taal over te brengen. We hebben zeker meer van die gevoeligheid nodig in deze door oorlog verscheurde wereld. De secretaris-generaal, een Portugees, heeft deze gevoeligheid zeker uitgedrukt in zijn vele verklaringen.
Mijn moeite om een vreemde taal te leren sluit niet uit dat ik de schoonheid en de rijkdom van de cultuur van een andere samenleving kan waarderen. We worden allemaal betere mensen als we groeien in ons begrip van de vele culturen om ons heen.
Dank je, Bill. Gevoeligheid, vriendelijkheid en wederzijds respect en begrip zijn zo belangrijk! We kunnen niet fout gaan als we van allemaal te veel hadden.