Confiant, super excité et vraiment à l'aise

Bonjour, tout va bien ? Hé, tout va bien ?

Dans notre dernier blog, nous avons parlé de la langue portugaise de courtoisie. Nous avons examiné l'utilisation et la signification du conditionnel et du passé composé de l'indicatif et plus particulièrement "gostar de" et "poder"conjugués, respectivement, à ces temps. Ils forment le langage de la courtoisie. Je pense que c'est peut-être tout ce dont vous aurez besoin pour vous "débrouiller" au Portugal, que ce soit pour des vacances ou pendant les premiers mois suivant votre installation.

Bien que le portugais soit complexe et difficile, vous n'aurez pas besoin de vous débattre avec des dizaines de temps de verbes et cinquante conjugaisons de chaque verbe, du moins pas lors de votre visite ou même au début. Vous avez besoin de "o bocadinho" de courtoisie comme nous l'avons évoqué. Vous pouvez y ajouter quelques verbes, quelques noms, quelques prépositions et une demi-douzaine de phrases importantes. Ensuite, je pense que vous serez en mesure de vous " débrouiller " à merveille lors de votre visite.

Ce "bocadinho", cette petite bouchée, va vous permettre de bien démarrer. C'est aussi simple que cela. De plus, vous allez probablement étonner tous les Portugais que vous rencontrerez. Au final, vous trouverez que ce "bocadinho" vous mènera assez loin, et que c'est vraiment beaucoup.

L'essentiel

Depuis le dernier blog, nous avons nos deux verbes essentiels. Il s'agit de "gostar de" ("Bienvenue sur de"au conditionnel), et "poder" ("podia" au passé imparfait de l'indicatif). Maintenant, bien sûr, nous avons besoin de plus que ces deux mots pour nous en sortir. La recette portugaise de la courtoisie fait appel à quelques ingrédients supplémentaires.

Verbes

Voici une liste d'autres verbes dont vous pourriez avoir besoin : ir (pour aller), ver (pour voir), comer (pour manger), beber (pour boire), expérimenter (pour l'essayer), comprar (pour acheter), falar (pour parler), trazer (apporter), et, dizer (dire). La nourriture est importante pour le portugais, c'est pourquoi il y a deux autres verbes à connaître : jantar (pour manger le dîner) et almoçar (manger le déjeuner). Toutefois, choisissez un petit sous-ensemble de verbes dont vous pensez avoir besoin en fonction des situations dans lesquelles vous pourriez vous trouver, et mémorisez-les.

Noms

Vous aurez également besoin de quelques substantifs.

Nourriture et boisson : o vinhotinto, branco et verde (vin - rouge, blanc et vert*), o frango (poulet), a carnede bife ou de porco (viande - bœuf ou porc), o polvo (le poulpe, un mets délicat là où je vis), o peixe (poisson), une salada (salade), une sopa (soupe), a nata (crème épaisse).

Dessert, thé et café: une sobremesa (dessert), o pastel de nata (tarte à la crème pâtissière, une spécialité portugaise), un bolacha (cookie), o bolo (gâteau), a chá (thé), o café (le café en général), a bica (expresso), o abatanado (la version portugaise de l'Americano), a meia de leite (latte). N'oubliez pas qu'il ne suffit pas de dire que vous voulez un café. Vous devez préciser quel type de café vous souhaitez.

Sur la table: une mesa (tableau), o prato (plaque), une garrafa (bouteille), o copo (verre), une faca (couteau), o garfo (fourchette), un colleur (cuillère), a ementa/o menu (menu, le premier pour la nourriture, le second pour les boissons et les plats légers), a conta (vérifier).

Vêtements: o vestido (robe), os sapatos (chaussures), une camisole (pull-over), comme calças (pantalon), une camisa (chemise), une blusa (chemisier), o lenço (foulard).

Sortir: os bilhetes (billets), o espectáculo (spectacle), o eléctrico (tramway ou streetcar), o comboio (train).

Numéros: um/uma (un), dois/duas (deux), três (trois), et, quatro (quatre).

Cette liste de noms est plus longue que ce dont vous aurez probablement besoin. Choisissez un petit ensemble de noms pour les situations dans lesquelles vous pensez pouvoir vous trouver. Essayez de les mémoriser.

Non, il n'est pas vert

* "Vinho verde"n'est pas vraiment vert. Il s'agit d'un vin jeune, moins alcoolisé, légèrement effervescent et absolument parfait pour "almoço"par une journée chaude. Tous les vins du Portugal sont merveilleux. Les Portugais, comme les Français, les Italiens et les Espagnols, prennent le vin très au sérieux, tant pour sa production que pour sa dégustation. Alors, profitez-en !

Prépositions

Maintenant, ajoutez quelques prépositions pour relier vos verbes et vos noms. Essayez cette courte liste : com (avec), de (de/pour), em (dans/sur/à), pour (pour/à), et, sur (par/pour). L'utilisation correcte de ces prépositions peut être relativement opaque mais ne vous inquiétez pas ; si vous les utilisez mal, vous ne risquez pas d'être mal compris.

Des phrases très utiles

Voici maintenant quelques phrases importantes et utiles : olá (bonjour), adeus (au revoir), bom dia (bonjour, utilisé jusqu'à 2-3h), tarde trop tard (bon après-midi, utilisé après 2-3 heures jusqu'à la tombée de la nuit), boa noite (bonsoir/nuit, salutations à la tombée de la nuit), obrigado/a (merci), de nada (vous êtes les bienvenus), não faz mal (aucun mal n'est fait/ne vous en faites pas), peço desculpa (Je suis désolé), com licença (excusez-moi), et, s'il vous plaît (s'il vous plaît).

Le mot le plus important en portugais est de loin "merci". Il s'agit de "obrigado"lorsqu'il est prononcé par un homme et "obrigada"quand il est prononcé par une femme. En principe, vous utiliserez "obrigado/a"dans presque toutes les phrases que vous prononcez, que ce soit en portugais ou en anglais. Plus que "merci", il signifie "je vous suis personnellement reconnaissant et obligé pour votre aide". En anglais, on considérerait "obrigado/a"une expression de remerciement exagérée. Pour les Portugais, il s'agit d'une expression banale, ordinaire et attendue.

Une autre phrase importante est "peço desculpa"ou "Je suis désolé". Cette expression est utilisée, par exemple, lorsque vous heurtez accidentellement quelqu'un, comme lorsque vous essayez de le contourner dans une allée de supermarché. Il est probable que l'on vous réponde "não faz mal"ce qui signifie "pas de mal" ou "ne vous inquiétez pas". Ne pensez donc pas que vous êtes maudit ou quoi que ce soit. Avant d'essayer de contourner quelqu'un, dites "com licença", " excusez-moi " ou littéralement " avec votre autorisation " ou " avec votre permission ".

N'oubliez pas les salutations en fonction de l'heure de la journée. Les Portugais sont nettement plus enclins à dire bonjour ou au revoir avec "bom dia", "tarde trop tard" ou "boa noite"plutôt qu'avec "olá" ou "adeus". En outre, veillez à regarder l'heure ! J'ai constaté que les Portugais sont très attachés à la précision. Si vous dites "bom diaaprès 15 heures, on vous répondra peut-être par un " corrigé et emphatique ".tarde trop tard".

Num restaurante (Dans un restaurant)

O Mourão est un petit restaurant situé au coin de la rue. La convivialité, générée par un mélange de locaux et de touristes, remplit et déborde toujours de sa terrasse. Par une après-midi typique de fin de printemps, alors que je promenais nos chiens, j'ai remarqué qu'une foule de nuages d'un blanc immaculé, chaperonnée par une pie solitaire, se précipitait elle aussi vers o Mourão.

"O Mourão", 2021

Voici plusieurs exemples de phrases qui pourraient vous être utiles dans un restaurant, par exemple o Mourão. "Je voudrais une table pour 2 personnes", "Je voudrais une table pour deux personnes." ; "Je voudrais un menu en anglais (portugais)" ; "Je voudrais voir une lettre en anglais. (português). "Je voudrais une bouteille d'eau gazeuse (eau plate)", "Je voudrais une bouteille d'eau avec du gaz. (eau naturelle)". À cette dernière demande, on pourrait demander "fresca ou natural", ce qui signifie " réfrigéré ou à température ambiante ". "Je voudrais ce plat de poisson/de poulet/de bœuf" ; "Je suis heureux d'avoir une photo./frango/carne de bife". "Je voudrais cette bouteille de vin rouge (vin blanc)" ; "Je me réjouis de cette bouteille de vin rouge. (vinho branco)". Ou bien il n'y a peut-être pas de fourchette pour vous sur la table, "peut me traîner un garfo".

C'est vraiment aussi simple que cela. Oui, il se peut que le serveur vous réponde en portugais et que vous ne compreniez pas. Vous pouvez toujours vous sentir libre de dire "would you mind speaking in English" ; "Vous pouvez utiliser l'anglais, s'il vous plaît.".

Numa loja (Dans un magasin)

La vie dans une petite ville offre certains de ses plaisirs à travers les nombreuses boutiques spécialisées locales. Les confiseries, en particulier, exercent une attraction magnétique sur moi. En m'approchant de cette boutique, la scène qui s'y trouvait me plaisait. Je me suis arrêté avant d'entrer pour tout voir. La jeune vendeuse tatouée, gantée de caoutchouc et distraite de cette confiserie résolument démodée semblait être un oxymore en chair et en os.

"Na Loja de Doces", 2020

Voici quelques phrases pour quand vous ne pouvez pas résister à l'envie d'aller dans un magasin de vêtements. Ou, si vous êtes comme moi, d'aller dans un magasin de bonbons. "J'aimerais essayer ce pull" ; "Je voudrais tester cette tenue.". "Je voudrais acheter celui-ci (en parlant d'un pull)" ; ".Je voudrais acheter ce produit". " Je voudrais une boîte de ces (bonbons/chocolats) assortis " ; "Je voudrais une boîte de chocolats sortis du four.". Et ainsi de suite. Au moment de payer le vendeur, il se peut qu'il vous demande "numéro de contributeur"ou simplement, "contributeur". Il cherche votre numéro de contribuable pour vous créditer de la taxe de vente payée. Dites simplement : "não, obrigado"

Lorsque vous êtes au théâtre ou au musée, essayez ces phrases. "Je voudrais trois billets pour le spectacle de 20 h 30 ce soir" ; "Je voudrais trois bilans pour le spectacle de cette nuit pour les enfants.". S'il s'agit d'une admission générale et non d'un spectacle spécifique, par exemple dans un musée, alors "Je voudrais trois bilans".

Na Rua (Dehors, littéralement, dans la rue)

Nous avons fait plus de rencontres sur les chemins de terre derrière notre village que vous ne le pensez. Les routes et les fermes sont un véritable tableau vivant avec des personnages, comme notre adversaire au chapeau plat dans la connexion de framboises, et des extras inattendus, comme un beau jeune ouvrier agricole sikh se rendant au travail à vélo. Même sur les chemins de terre, la demande pour les produits de l'industrie de l'automobile a augmenté. um bocadinho de la courtoisie perdure.

"Na Rua", 2021

Par exemple, il se peut que vous vous retourniez et que vous souhaitiez connaître la direction de votre hôtel. Dites "podia dizer-me a direcção do hotel untel ou untel". Ou peut-être voulez-vous aller vers la gare, "Pourriez-vous me donner les coordonnées de l'endroit où se trouve le combo ?". Le mieux dans cette situation serait peut-être de dire "pouvez-vous m'aider en me donnant des instructions en anglais ?", c'est-à-dire "pouvez-vous m'aider avec des instructions en anglais".

Partout et en tout lieu

Ne soyez pas gêné de le dire à n'importe quel moment, "podia falar em inglês"ou encore, "cela vous dérangerait-il de parler terriblement en anglais". Votre homologue portugais comprendra parfaitement et s'y conformera s'il le peut ; il est probable qu'il y parviendra. Pour vos premiers pas en portugais, soyez simplement aussi aimable et ouvert que vos hôtes portugais. En outre, vous souhaitez acquérir une certaine confiance dans cette nouvelle langue de courtoisie.

Et vous devriez avoir confiance. Saviez-vous que plus d'un tiers des mots anglais sont des équivalents directs ou semi-directs du grec ou du français ? Ces mots grecs et français ont une prononciation et un sens similaires ou presque équivalents à leurs homologues portugais. Vous connaissez donc déjà beaucoup de portugais et vous ne le saviez probablement même pas ! Regardons de plus près.

Uma Dica (Un conseil) : C'est du grec pour moi

Environ 5% des mots anglais et portugais sont directement dérivés du grec. Ils sont pour la plupart similaires en termes d'orthographe et de prononciation. Par exemple, les mots du grec à l'anglais qui se terminent par un "y" sont simplement supprimés et remplacés par les mots suivants "ia" en portugais. Par exemple, "biologie", "comédie", "démocratie", "économie", "énergie", "fantaisie", "histoire", "photographie/photographie", et "stratégie", deviennent, respectivement, "biologia", "comédia", "democracia", "economia", "energia", "fantasia", "história", "fotografia"et "estratégia".

De plus, il existe de nombreux mots d'origine grecque en portugais et en anglais qui sont exactement les mêmes. Par exemple, il y a "arôme", "cinéma", "chœur", "cosmos", "drame", "écho", "cinétique" et "stéréo". Et il y en a d'autres qui sont très proches, par exemple, "center"/"centre"."centro", "dialogue"/"diálogo", "régime alimentaire"/"dieta", "idée"/"ideia", "idiot"/"idiota", "papier"/"papel", "phase"/"fase"et "système"/"sistema".

Outra dica (Un autre conseil) : L'anglais est un lingua franca

Environ 30% de tous les mots anglais sont dérivés du français, grâce à la conquête normande de 1066. Par exemple, tout nom anglais se terminant par "-tion" et "-sion", ainsi que tout adjectif se terminant par "-able" et "-ible", est en fait d'origine française. Ces mots de langue romane sont à peu près les mêmes en portugais.

Pour obtenir l'équivalent portugais des noms, il suffit de changer le "-tion" en "-ção" et le "-sion" pour "-são". Et pour les pluriels, à "-ções" et "-sões"respectivement. Vous changez la terminaison de l'adjectif "-able" en "-ável" et "-ible" pour "-ível". Cela ne fonctionne pas tout le temps, mais la plupart du temps. Et si les orthographes écrites peuvent être différentes, les prononciations sont assez similaires.

Par exemple "ambition" = "ambição", "collections" = "colecções", "directions" = "direcções", "friction" = "fricção", "expressions" = "expressões", "récession" = "recessão", "sessions" = "sessões"; et, "sociable" = "sociável", "recyclable" = "reciclável", "accessible" = "acessível"et, "impossible" = "impossível".

Ce que je veux dire, c'est qu'il ne faut pas avoir trop peur. L'anglais et le portugais ne sont pas aussi étrangers l'un à l'autre que vous pourriez le penser. En fait, ils se recoupent en grande partie. Le site "bocadinho" que vous connaissez déjà est en fait très importante.

A minha melhor dica (Mon meilleur conseil)

Mon meilleur conseil est de placer un signet sur le navigateur de votre téléphone DeepL ou de télécharger son application. Il s'agit du meilleur traducteur disponible. Il est particulièrement bon pour le portugais car il propose des options entre le portugais européen et le portugais brésilien, qui, bien que similaires, ne sont pas les mêmes. La plupart des traducteurs ne proposent que le portugais brésilien parce que 200 millions de personnes de plus le parlent.

Avec DeepL écrivez en anglais les mots et les phrases dont vous pensez avoir besoin compte tenu des situations que vous vous attendez à rencontrer. DeepL vous donnera, sinon la traduction exacte, du moins la meilleure traduction disponible. DeepL vous permettra également d'entendre les mots et les phrases prononcés à haute voix dans un assez bon fac-similé du portugais. La ressemblance auditive avec un locuteur portugais natif sera toutefois minime. Cela vous aidera néanmoins à améliorer votre prononciation. Essayez d'y consacrer 5 à 10 minutes par jour pendant les deux semaines précédant votre visite.

N'oubliez pas que le but de tous ces conseils et suggestions n'est pas de faire de vous un lusophone courant. Le but est de vous donner quelques bases pour que vous vous sentiez plus confiant et à l'aise. Vous mettez la table afin de montrer à vos hôtes portugais qu'eux et leur langue sont importants pour vous, suffisamment importants pour que vous preniez le risque d'essayer de parler leur langue. Encore une fois, vous pouvez le faire, vous pouvez vous débrouiller avec "o bocadinho", et vous ne décevrez pas vos hôtes ni leur réponse.

Até à próxima ! Jusqu'à la prochaine fois ! E Feliz Páscoa para todos ! Et Joyeuses Pâques à tous !

8 Comments

  1. Merci pour ce post très informatif aujourd'hui. Pour moi, c'est du grec, et c'est un mot-clé que je vais retirer. Cela semble être une belle langue mais plutôt compliquée pour les personnes qui ne sont pas douées pour d'autres langues. Je vous félicite pour votre effort herculéen !

    • Et qui savait que nous parlions tous le grec, le david ou le français d'ailleurs ? Le grand cercle de nos différences finit par nous rassembler.

  2. Obrigada, Gui. Je ne peux même pas commencer à vous dire à quel point j'AIME (et j'ai besoin de) cela, en tant que linguaphile moi-même (et futur résident de Santa Luzia). Melanie

  3. Je viens de recevoir votre carte .....c'est toujours un grand plaisir pour moi de vous lire mes amis .....j'ai hâte de vous rencontrer cet été en Sicile .....nous essayerons de nous imprégner de l'Italien aussi bien que vous le faites avec le Portugais ........toute mon amitié à vous .....

    • Cher Lina, j'attends Ave impatience nos retrouvailles en Sicile ! Pour ce qui est de parler ensemble en italien, eh bien, je trouve, l'italien plus difficile que le portugais. Les tâches qui m'attendent sont de maîtriser le portugais et ensuite de reconstruire mon français. Joyeuses Pâques !

  4. Vous avez certainement fait vos devoirs en communiquant la richesse et la sensibilité de la langue portugaise. Nous avons certainement besoin de plus de cette sensibilité dans ce monde déchiré par la guerre. Le Secrétaire général, un Portugais, a certainement exprimé cette sensibilité dans ses nombreuses déclarations.
    Ma difficulté à apprendre une langue étrangère ne m'empêche pas d'apprécier la beauté et la richesse de la culture d'une autre société. Nous devenons tous de meilleures personnes à mesure que nous progressons dans notre compréhension des nombreuses cultures qui nous entourent.

    • Merci Bill. La sensibilité, la gentillesse, le respect et la compréhension mutuels sont si importants ! Nous ne pouvons pas nous tromper si nous avons trop de tout cela.