Sicuro di sé, super eccitato e davvero comodo

Olá, tudo bem? Ehi, tutto bene?

Nel nostro ultimo blog abbiamo parlato della lingua portoghese di cortesia. Abbiamo visto l'uso e il significato dei tempi condizionale e passato perfetto indicativo e in particolare "gostar de" e "poder"coniugati, rispettivamente, in questi tempi. Questi formano il linguaggio della cortesia. Penso che potrebbe essere tutto ciò di cui avrete bisogno per "cavarvela" in Portogallo, sia per una vacanza che durante i primi mesi dopo il trasferimento.

Anche se il portoghese è complesso e certamente difficile, non avrete bisogno di lottare con decine di tempi verbali e cinquanta coniugazioni di ogni verbo, almeno non durante la vostra visita o anche inizialmente. Hai bisogno di "o bocadinho"di cortesia come abbiamo discusso. A questo puoi aggiungere qualche altro verbo più alcuni sostantivi, qualche preposizione e una mezza dozzina di frasi importanti. Poi, credo, sarete in grado di "cavarvela" a meraviglia durante la vostra visita.

Questo "bocadinho"Questo piccolo boccone vi farà iniziare bene. È così semplice. Inoltre, probabilmente stupirete tutti i portoghesi che incontrerete. Alla fine, scoprirai che questo "bocadinho"vi porterà abbastanza lontano, e che è davvero molto.

Le basi nude

Dall'ultimo blog abbiamo i nostri due verbi essenziali. Questi sono "gostar de" ("gostaria de" nel tempo condizionale), e "poder" ("podia"nell'imperfetto passato indicativo). Ora, naturalmente, abbiamo certamente bisogno di più di queste due parole per andare avanti. La ricetta portoghese della cortesia richiede solo qualche altro ingrediente.

Verbi

Ecco una lista di altri verbi di cui potresti aver bisogno: ir (per andare), ver (vedere), comer (mangiare), beber (per bere), experimentar (da provare), comprar (per comprare), falar (per parlare), trazer (portare), e, dizer (dire). Il cibo è importante per il portoghese, quindi ci sono altri due verbi che vale la pena conoscere: jantar (per cenare) e almoçar (mangiare il pranzo). Tuttavia, scegliete un piccolo sottoinsieme di verbi che pensate possano servirvi a seconda delle situazioni in cui potreste trovarvi, e impegnate queste memorie.

Sostantivi

Avrete bisogno anche di alcuni sostantivi.

Cibo e bevande: o vinhotinto, branco e verde (vino - rosso, bianco e verde*), o frango (pollo), una carnede bife o di porco (carne - manzo o maiale), o polvo (polpo, una prelibatezza dove vivo), o peixe (pesce), una salada (insalata), una sopa (zuppa), una nata (panna pesante).

Dessert, tè e caffè: a sobremesa (dessert), o pastel de nata (torta alla crema, una specialità portoghese), una bolacha (cookie), o bolo (torta), un chá (tè), o caffè (caffè in generale), una bica (espresso), o abatanado (la versione portoghese dell'Americano), a meia de leite (latte). Ricordate che non basta dire che volete un caffè. Dovrai specificare quale tipo di caffè vorresti.

Sul tavolo: una mesa (tabella), o prato (piatto), a garrafa (bottiglia), o copo (vetro), un faca (coltello), o garfo (forchetta), un colher (cucchiaio), a ementa/o menu (menu, il primo per il cibo, il secondo per le bevande e i piatti leggeri), una conta (controllare).

Abbigliamento: o vestido (vestito), os sapatos (scarpe), una camisola (maglione), come calças (pantaloni), una camisa (camicia), un blusa (camicetta), o lenço (sciarpa).

Uscire: i bilhete (biglietti), o spettacolo (spettacolo), o elettrico (tram o tram), o comboio (treno).

Numeri: um/uma (uno), dois/duas (due), três (tre), e, quatro (quattro).

Questa lista di sostantivi è più lunga di quanto probabilmente ti servirà. Scegli un piccolo gruppo di sostantivi per le situazioni in cui pensi di poterti trovare. Concentratevi su di essi e memorizzateli.

No, non è verde

* "Vinho verde"non è in realtà verde. È un vino giovane, meno alcolico, leggermente effervescente e assolutamente perfetto per "almoçoin una giornata calda". Tutti i vini del Portogallo sono meravigliosi. I portoghesi, come i francesi, gli italiani e gli spagnoli, prendono molto sul serio il vino, sia la sua produzione che il suo assaggio. Quindi godetevelo!

Preposizioni

Ora aggiungi alcune preposizioni per collegare i tuoi verbi e sostantivi. Prova questa breve lista: com (con), de (di/per), em (in/su/verso), para (per/verso), e, por (da/per). L'uso corretto di queste preposizioni può essere relativamente opaco, ma non preoccupatevi; se ne fate un uso scorretto non rischiate di essere fraintesi.

Frasi molto utili

Ora ecco alcune frasi importanti e utili: olà (ciao), adeus (addio), bom dia (buongiorno, usato fino alle 2-3 del pomeriggio), boa tarde (buon pomeriggio, usato dopo le 2-3pm fino a sera), ciao ciao (Buona sera/notte, saluto dopo il tramonto), obrigado/a (grazie), di nada (siete i benvenuti), não faz mal (Nessun danno, non preoccuparti), peço desculpa (Mi dispiace), con licenza (mi scusi), e, per favore (per favore).

La parola di gran lunga più importante in portoghese è "grazie". È "obrigado" se parlato da un maschio e "obrigada"se parlato da una donna. Fondamentalmente, si userà "obrigado/a"in quasi tutte le frasi che pronunciate, sia in portoghese che in inglese. Più che "grazie", significa "ti sono personalmente grato e obbligato per la tua assistenza". In inglese, considereremmo "obrigado/aUn'espressione di ringraziamento esagerata". Per i portoghesi è pedestre, ordinaria e attesa.

Un'altra frase importante è "peço desculpa"o "mi dispiace". Questa frase si usa, per esempio, quando si urta accidentalmente qualcuno, come quando si cerca di scansarlo in una corsia della drogheria. È probabile che vi sentirete rispondere "não faz mal"che significa "nessun danno" o "non preoccuparti". Quindi non pensate di essere stati maledetti o altro. Prima di cercare di scansare qualcuno dite: "con licenza", "mi scusi" o letteralmente "con la sua licenza" o "con il suo permesso".

Assicurati di ricordare i saluti dell'ora del giorno. Le persone in Portogallo sono sicuramente più propense a salutare o a salutare con "bom dia", "boa tarde" o "ciao ciao"piuttosto che con "olà" o "adeus". Inoltre, assicuratevi di guardare l'orologio! Ho scoperto che i portoghesi sono molto esigenti nel farlo bene. Se dici "bom diadopo le 3 del pomeriggio, potreste ricevere in risposta un "correttivo enfatico".boa tarde".

Ristorante Num (In un ristorante)

O Mourão è un piccolo ristorante dietro l'angolo. La convivialità, generata da un mix di gente del posto e turisti, riempie sempre e trabocca dalla sua terrazza. In un tipico pomeriggio di fine primavera, mentre portavo a spasso i nostri cani, ho notato che anche una folla di nuvole bianche immacolate, accompagnate da una gazza solitaria, si è precipitata verso o Mourão.

"O Mourão", 2021

Ecco alcuni esempi di frasi che potrebbero essere utili in un ristorante come o Mourão. "Vorrei un tavolo per 2 persone", "gostaria de uma mesa para duas pessoas"; "Vorrei un menu in inglese (portoghese)"; "vuole vedere un'emittente in inglese (português). "Vorrei una bottiglia di acqua frizzante (acqua liscia)", "gostaria de uma garaffa de agua com gás (acqua naturale)". A quest'ultima richiesta si potrebbe chiedere "fresca o naturale", che significa "fresco o a temperatura ambiente". "Vorrei questo piatto di pesce/di pollo/di manzo"; "gostaria deste peixe/frango/carne de bife". "Vorrei questa bottiglia di vino rosso (vino bianco)"; "gostaria desta garrafa de vinho tinto (vinho branco)". O potrebbe non esserci una forchetta per te sul tavolo, "può tracciare me um garfo".

È davvero così semplice. Sì, il cameriere potrebbe risponderti in portoghese e tu potresti non capire. Puoi sempre sentirti libero di dire, "le dispiacerebbe parlare in inglese"; "posso parlare in inglese per favore".

Numa loja (In un negozio)

La vita in una piccola città offre alcune delle sue delizie attraverso i molti negozi di specialità locali. I negozi di dolci in particolare hanno un'attrazione magnetica su di me. Quando mi sono avvicinata a questo in particolare, la scena all'interno mi ha stuzzicato la fantasia. Mi sono fermata prima di entrare per osservare tutto. Il giovane, tatuato, con i guanti di gomma e distratto commesso di questo negozio di dolci decisamente all'antica sembrava un ossimoro in carne ed ossa.

"Na Loja de Doces", 2020

Ecco un paio di frasi per quando non puoi resistere ad andare nel negozio di abbigliamento. O, se siete come me, di entrare nel negozio di caramelle. "Vorrei provare questo maglione"; "vorrei sperimentare questa camisola". "Vorrei comprare questo (parlando di un maglione)"; "mi piacerebbe comprare questo". "Vorrei una scatola di questi (dolci/cioccolatini) assortiti"; "gostaria de uma caixa destes (doces/chocolates) sortidos". E così via. Mentre pagate il commesso, potrebbe chiedervi: "numero del contribuente", o semplicemente, "contribuente". Sta cercando il tuo numero di contribuente per darti il credito per l'imposta di vendita pagata. Basta dire: "não, obrigado"

Quando siete a teatro o al museo, provate queste frasi. "Vorrei tre biglietti per lo spettacolo di stasera alle 8:30"; "gostaria de três bilhetes para o espectáculo às oito e meia desta noite". Se si tratta solo di un ingresso generale e non di uno spettacolo specifico, ad esempio in un museo, allora "gostaria de três bilhetes".

Na Rua (Fuori, letteralmente, in strada)

Abbiamo avuto più incontri sulle strade sterrate dietro il nostro villaggio di quanto si possa pensare possibile. Le strade e le fattorie sono un vero e proprio tableau vivant con personaggi, come il nostro incontro a tavoletta nel raccordo dei lamponi, e comparse inaspettate, come un bel giovane contadino sikh che va al lavoro in bicicletta. Anche in giro per le strade sterrate la domanda di um bocadinho di cortesia resiste.

"Na Rua", 2021

Per esempio, potreste essere invertiti e vorreste sapere la direzione del vostro hotel. Dite: "può darmi la direzione dell'hotel così e così". O forse vuoi andare verso la stazione ferroviaria, "può darmi una direzione per un'uscita di comboio". Forse la cosa migliore in questa situazione potrebbe essere: "può aiutarmi con le istruzioni per l'uso in inglese", cioè, "puoi aiutarmi con le indicazioni in inglese".

Ovunque e dappertutto

Non essere imbarazzato a dire in qualsiasi momento, "podia falar em inglês", oppure, "ti dispiacerebbe molto parlare in inglese". Il tuo coetaneo portoghese capirà completamente e si adeguerà se può; probabilmente sarà in grado di farlo. Per il tuo inizio in portoghese sii semplicemente cortese e aperto come i tuoi ospiti portoghesi. Inoltre, vuoi guadagnare un po' di fiducia in questa nuova lingua di cortesia.

E la fiducia che dovresti avere. Sapevate che più di un terzo delle parole inglesi sono cognate dirette o semi-dirette dal greco o dal francese? Queste parole greche e francesi hanno una pronuncia e un significato simili o quasi equivalenti alle loro controparti portoghesi. Quindi conosci già un sacco di portoghese e probabilmente non lo sapevi nemmeno! Diamo un'occhiata più da vicino.

Uma Dica (Un consiglio): È tutto greco per me

Circa 5% delle parole inglesi e portoghesi derivano direttamente dal greco. Queste sono per lo più simili nell'ortografia e nella pronuncia. Per esempio, le parole greco-inglese che finiscono in "y", semplicemente eliminano la "y" e sostituiscono "ia" in portoghese. Per esempio "biologia", "commedia", "democrazia", "economia", "energia", "fantasia", "storia", "fotografia/fotografia", e "strategia", diventano rispettivamente, "biologia", "comedia", "democracia", "economia", "energia", "fantasia", "história", "fotografia", e "estratégia".

Inoltre, ci sono molte parole di derivazione greca in portoghese e in inglese che sono esattamente le stesse. Per esempio, ci sono "aroma", "cinema", "coro", "cosmo", "dramma", "eco", "cinetico" e "stereo". E ce ne sono altri che sono molto simili, per esempio, "center"/"centro", "dialogo"/"diálogo", "dieta"/"dieta", "idea"/"ideia", "idiota"/"idiota", "carta"/"papel", "fase"/"fase"e "sistema"/"sistema".

Fuori campo (Un altro consiglio): L'inglese è un lingua franca

Circa 30% di tutte le parole inglesi derivano dal francese, grazie alla conquista normanna del 1066. Per esempio, ogni sostantivo inglese che termina in "-tion" e "-sion" e ogni aggettivo che termina in "-able" e "-ible", è in realtà di derivazione francese. Queste parole delle lingue romanze sono approssimativamente le stesse in portoghese.

Per ottenere l'equivalente portoghese dei sostantivi basta cambiare la "-tion" in "-ção" e la "-sion" a "-são". E per i plurali, a "-ções" e "-sões", rispettivamente. Si cambiano le terminazioni aggettivali "-able" in "-avel" e "-ible" a "-ível". Non funziona sempre, ma la maggior parte delle volte sì. E mentre le grafie scritte possono essere diverse, le pronunce sono abbastanza simili.

Per esempio "ambizione" = "ambiente", "collezioni" = "colecções", "direzioni" = "direcções", "attrito" = "fricção", "espressioni" = "expressões", "recessione" = "recessione", "sessioni" = "sessioni"e, "socievole" = "sociale", "riciclabile" = "reciclável", "accessibile" = "acessível", e, "impossibile" = "impossibile".

Il mio punto qui è semplicemente di non avere troppa paura. L'inglese e il portoghese non sono così diversi l'uno dall'altro come si potrebbe pensare. Infatti c'è una grande sovrapposizione. Il "bocadinho" che già conoscete è in realtà un bel po'.

A minha melhor dica (Il mio miglior consiglio)

Il mio miglior consiglio è quello di inserire un segnalibro nel browser del tuo telefono DeepL o di scaricare la sua app. È il miglior traduttore in assoluto disponibile. È particolarmente buono per il portoghese perché fornisce opzioni tra il portoghese europeo e il portoghese brasiliano, che, pur essendo simili, non sono la stessa cosa. La maggior parte dei traduttori fornisce solo il portoghese brasiliano perché 200 milioni di persone lo parlano.

Con DeepL scrivete in inglese le parole e le frasi che pensate vi serviranno date le situazioni che vi aspettate di trovare. DeepL darà, se non l'esatta, la migliore traduzione disponibile. DeepL vi permetterà anche di sentire le parole e le frasi pronunciate ad alta voce in un facsimile abbastanza buono di portoghese. Questo avrà solo una minima somiglianza uditiva, tuttavia, con un madrelingua portoghese. Ciononostante, ti aiuterà a migliorare la tua pronuncia. Cerca di farlo per 5-10 minuti ogni giorno per le due settimane che precedono la tua visita.

Ricorda che lo scopo di tutti questi consigli e suggerimenti non è quello di farti diventare un portoghese fluente. Lo scopo è quello di darti alcune basi in modo che tu ti senta più sicuro e a tuo agio. Stai preparando la tavola per mostrare ai tuoi ospiti portoghesi che loro e la loro lingua sono importanti per te, abbastanza importanti da farti correre il rischio di provare a parlare la loro lingua. Di nuovo, puoi farlo, puoi cavartela con "o bocadinho", e non deluderai i tuoi ospiti né sarai deluso dalla loro risposta.

A presto! Fino alla prossima volta! E Feliz Páscoa para todos! E buona Pasqua a tutti!

8 Comments

  1. Grazie per questo post molto informativo oggi. È tutto greco per me è sicuramente una parola chiave che toglierò. Sembra una bella lingua ma piuttosto complicata per chi non è bravo in altre lingue. Mi congratulo con te per il tuo sforzo erculeo!

    • E chi sapeva che parlavamo tutti greco, Davidson o francese? Il grande cerchio delle nostre differenze alla fine ci unisce.

  2. Obrigada, Gui. Non posso nemmeno iniziare a dirti quanto io ami (e abbia bisogno) di questo, come io stesso sono un linguafilo (e futuro residente di Santa Luzia). Melanie

  3. Je viens de recevoir votre carte .....c'est toujours un grand plaisir pour moi de vous lire mes amis .....j'ai hâte de vous rencontrer cet été en Sicile .....nous essayerons de nous imprégner de l'Italien aussi bien que vous le faites avec le Portugais ........toute mon amitié à vous .....

    • Cher Lina, j'attends Ave impatience nos retrouvailles en Sicile! Per quello che è di parlare insieme in italiano, eh bien, je trouve, l'italiano più difficile che il portoghese. Les tâches qui m'attendent sont de maîtriser le portugais et ensuite de reconstruire mon français. Joyeuses Pâques!

  4. Beh, hai certamente fatto il tuo dovere nel comunicare la ricchezza e la sensibilità della lingua portoghese. Abbiamo certamente bisogno di più di questa sensibilità in questo mondo lacerato dalla guerra. Il segretario generale, un portoghese, ha certamente espresso questa sensibilità nelle sue numerose dichiarazioni.
    La mia difficoltà nell'imparare una lingua straniera non esclude di apprezzare la bellezza e la ricchezza della cultura di un'altra società. Diventiamo tutti persone migliori quando cresciamo nella comprensione delle molte culture che ci circondano.

    • Grazie Bill. La sensibilità, la gentilezza e il rispetto reciproco e la comprensione sono così importanti! Non possiamo sbagliare se abbiamo troppo di tutti loro.